中身モロ出し秘密基地

音楽関係・日記・とても大きな糞などを投稿します

【和訳】ゲーム『Dr. Langeskov』内の辞表たち


『Dr. Langeskov, The Tiger, and The Terribly Cursed Emerald A Whirlwind Heist』

作中に登場する辞表の和訳を行いました。

 

注意:

・基本的には翻訳ソフトを使い、明らかに不自然な箇所は手動で修正しております。

・()の中は所謂、意訳です。

原文の画像はクリックで拡大表示されます

 

 

LETTER OF RESIGNATION

辞表


Management,

経営陣へ、

 

I didn't quit when the flood happened.

洪水が起きたとき、私は辞めませんでした。

 

I didn't quit when you re-assigned me to a spectacularly dangerous department with no training.

あなたが私を訓練なしに非常に危険な部門に再配属したとき、私は辞めませんでした。


I didn't quit when the forklift broke and dropped a set piece on my ankle.

フォークリフトが壊れてセットの一部が私の足首に落ちたときも、私は辞めませんでした。


But looking at all those things written down, I'm beginning to realise that I probably should have.

しかし、これらすべてを書き出してみると、おそらく辞めるべきだったと気づき始めています。


I'm not generally in favour of industrial action, but, thinking about it,

一般的に私は労働争議を支持する立場にはありませんが、考えてみると、

(基本的に私は労働争議には賛成ではありませんが、)

 

when the brand new Health and Safety department literally cathces fire within days of being established,

健康安全部門が設立されて数日後に文字通り火災に見舞われると、

(健康安全部門が設立されてから文字通り数日のうちに火災に見舞われることを考えると、)

 

perhaps, - just perhaps - something like this is necessary.

おそらく、たぶん、こういった措置が必要なのかもしれません。


Santiago Morris
Heavy goods Transportation (Formerly Paint Shop)

サンティアゴ・モリス 重量貨物輸送部門(旧・塗装工場)


 

That's it, I'm out.
これで私は辞めます。

 

Management,
経営陣様、

 

Earlier today I received a note on my desk that read as follows:
本日、私の机に以下のようなメモが届きました。

 

In the event of a fire in or around your office, please try and ignore it and continue as though it wasn't there.
「オフィス内または周辺で火災が発生した場合、それを無視し、それがそこになかったかのように続けてください。」

 

I'm afraid I am unable to follow those instructions, or continue to work in this environment.

残念ながら、私はその指示に従うことができないし、この環境で働き続けることはできません。

 

I quit.
私は辞めます。

 

Also Logistics Office 17 is on fire.
また、物流オフィス17が火事です。

 

Juliet Busque Logistics
ジュリエット・ブスク 物流


 

I've had enough.

もう我慢できません

 

All right, listen up.

いいですか、よく聞いてください。

 

I don't need to know why my office has been turned into a shrubbery.

私のオフィスが庭の植え込みに変わった理由は知る必要はありません。


I really don't.

本当にそう思いません。


I'm going to assume it's some sort of space issue, that somebody somewhere ran out of space.

どうせなら、どこかでスペースが不足してしまったからだろうと仮定します。

 

I don't need to know why my computer was removed and placed in the corridor where somebody accidentally kicked it.

私のコンピューターがなぜ廊下に置かれ、誰かが誤って蹴ってしまったのか、理由を知る必要はありません。


Again, I guessing that's a space issue or something.

再度、それはスペースの問題だろうと推測します。


I also don't need to know why we're running out of space so horribly, but I'm going to assume it's because the strage rooms are underwater or something, because that's just par for the course now.

また、なぜこれほどひどいスペース不足になっているのかを知る必要はありませんが、

保管室が水中か何かのせいだと思います。それは今では当たり前のことですから。

 

Here's what I do know.

ここに私が知っていることがあります。


If I can't access my desk because a rhododendron is in the way, I'm done.

ツツジが邪魔でデスクにアクセスできない場合、私はもうやめます。

 

Takemi Kouno Liasons
コウノ タケミ 連絡担当


 

自然な和訳に修正する時が来るかもしれませんが、

今のところはある程度合っているかと思います。

アドバイス等を頂ければ対応する可能性もあります。